three-line novels, pen & ink, boundless lists & becomings
08 December 2010
The Spirit of the Whortleberry; or, aspects of Iroquois culture I propose we revive
01 December 2010
Things we like III
27 November 2010
The Last Ride of the Wee Yeasty Rider
22 November 2010
Things we like II
17 November 2010
Things we like
- the Wooster Collective, especially when they post things that highlight the similarities between people and sheep
- Louis Malle, Charlie Chapman, Ingmar Bergman, and the Criterion Collection’s page of quotes
- Jean-Luc Godard's (and Fritz Lang’s) Le Mépris (Contempt, 1963), which is even better than I’d remembered
- Zadie Smith, at least when she writes things that highlight the differences between people and software
- David Sedaris and Dutch Christmas traditions
- Three-line novels. More of these to come.
13 November 2010
What the Beatles have in common with sandwiches
There are only two things that a person can say that will immediately convince me that he or she is lying:
1) “I don’t like the Beatles.”
2) “I don’t like sandwiches.”
It would be understandable for some people not to like sandwiches if there were only one kind of sandwich. Or only one kind of Beatles song. But the infinite potential of sandwiches and the actualized potential of the Beatles are both so varied and multifarious that it is, I am convinced, simply impossible to categorically dislike one or the other.
And if a person claims to do so, then the poor thing should be properly introduced to baguettes, focaccia, and John Lennon as quickly as possible — or they should stop lying.
My lovely friend Ashley and I had discussed this over lunch, and then we went to the bookstore she promptly overheard the man who worked there shrug nonchalantly, “I just don’t really like the Beatles.”
Obviously, we fled to the stacks, and got distracted by poetry and Chekhov and the universal law that every bookstore must have at least one used copy of Irène Némirovsky’s Suite française.
I ended up with A Room of One’s Own, by Virginia Woolf (which I’d already read), and Eichmann in Jerusalem, by Hannah Arendt (which I hadn’t). When I went to pay for them, the clerk (the one we were eavesdropping on earlier) commented, “These are both really good books.”
I was distracted by some plastic alien finger puppets, so I said, “Indeed.”
He held up Eichmann. “Make sure you have something funny on hand when you read this one, though. It’s amazing, but, you know ... super depressing.”
In the movie version of my life, I will say, “I appreciate that, but I can’t take advice from a man who pretends not to like the Beatles. How do you feel about sandwiches?”
But in actual life, of course, I said, “Yeah, will do. Thanks.”
09 October 2010
Santa Fe, or where we saw the future catastrophe of the social in the geology
a list, a list that never stops, not even when it appears to:
1. trees that emit a cheesy garbage smell
2. light-up maps of africa
3. v. accommodating drivers.
4. black sheep that become white with age (proof that one cannot always remain a black sheep, despite one's best attempts to)
5. a convergence of chalk farms
6. women who claim to be six months pregnant, but who probably aren't
7. day old pastries (sweet for 99¢, savory for $1…maybe)
8. oil men (slick) who search and rescue (stick)
9. soup from china (maybe?)
10. vicarious eating
11. cartography
12. Yellow mustache's woman
13. apartments that are far too big for the six bugs that inhabit them
13. a foot in need of surgery (in albuquerque)
14. dissatisfaction
15. five distinct editions of Augustine's Confessions
16. murdered plums
17. upstairs jails
18. "art in public places"
02 September 2010
Yes and No and the New Yorker
The most recent fiction issue’s theme was “Writers Under 40.” A brilliant theme, a perfect theme for fantasizing (I am also under 40!), marvelous choice all around, and as a bonus, featuring Jonathan Safran Foer, who has also been accused of pretension, and whom I also love. So I attempted to suspend my usual skepticism about the fiction issue and discover some great young contemporary authors.
Here’s what I discovered. The majority of their stories could be subtitled in one of two ways:
- “The Death of a Meaningless Person”
- “The Sexcapades of a Meaningless Person”
These are also, admittedly, sad books, written by authors whose world was about to end, who were writing in a gathering storm. They are sad, but not bleak; and this distinction is crucial. As John Berger wrote, “The despair of an artist is often misunderstood. It is never total. It excepts his own work.” That is: you are sad, you write, but by writing you create a space to dissolve your sadness. In Deleuzian terms, you write to flee, but in fleeing you seek your weapon. I read dead writers because it is easier for me to sense their inner resistance, their affirmation, in that space between despair and art. I don’t object to despair; it is easy to feel agony, particularly when writing, so my only objection is to making this despair total, to the point where writing languishes in and glorifies boredom and disillusionment, simply because it can find no way out. (Writing itself is the way out, but only a potential one; it must be chosen and employed as such. )
The phrase ‘way out’ always makes me think of Kafka, and Kafka always makes me think of Beckett. I associate them with each other because they both strike me as people who were writing to save their lives, people who were sad and disillusioned, but against their will, who were surrounded by boredom and who fought back. The theatre director Peter Brook said of Beckett, “he forges his merciless ‘no’ out of a longing for ‘yes’ and so his despair is the negative from which the contour of its opposite can be drawn.” The ghost of affirmation haunts his writing, laughing; despair and boredom are never total. (Beckett and Kafka are also masters of the tragicomedy, one of my favorite genres and one which I would love for these writers under 40 to revive.)
So, this, I suppose, is what I was hoping to find in The New Yorker: this longing for ‘yes.’ Instead there was, for the most part, only ‘no,’ or rather, ‘I don’t care.’ So what?, I wanted to say, after Meaningless Person slept with Other Meaningless Person and then drowned. I don’t care either.
I don’t mean to condemn contemporary fiction. It’s not a homogeneous bloc and I know that some of it’s wonderful. But the world is always falling apart, and it is so easy to be bored and unremarkable. In writing it is possible to produce an alternative, to carve out a little space of freedom. I will own my vice of being a pretentious reader, if it gives me the right to demand agony in writing, if I can demand that something be at stake.
28 July 2010
It makes your nose itchy
…
How was Taiwan? We’ll have to start with Henry Miller. He was thinking about firecrackers and the Fourth of July:
One never thinks of China, but it is there all the time on the tips of your fingers and it makes your nose itchy; and long afterward, when you have forgotten almost what a firecracker smells like, you wake up one day with gold leaf choking you and the broken pieces of punk waft back their pungent odor and the bright red wrappers give you a nostalgia for a people and a soil you have never known, but which is in your blood, mysteriously there in your blood, like the sense of time or space, a fugitive, constant value to which you turn more and more as you get old, which you try to seize with your mind, but ineffectually, because in everything Chinese there is wisdom and mystery and you can never grasp it with two hands or with your mind but you must let it rub off, let it stick to your fingers, let it slowly infiltrate your veins.…
(from Tropic of Cancer, whose namesake bisects the island of Formosa exactly)
In fact, I have two Taiwans. One of them is densely populated, like Taipei, with everyone I knew there: my students; my fellow teachers; the street vendors who grew to memorize our faces and our unvarying orders; and my friends, whom I love so much, who are the reason it was wonderful. This Taiwan speaks Chinglish; it is young and energetic and in a constant state of delight. It exists in the hundred tiny and often nameless streets where we spent our nights meandering, eating, getting lost, laughing, and usually eating again. This Taiwan I feel I could fold up and carry with me wherever I go.
At certain times — the Lantern Festival in Pingxi; daybreak in Ali Shan — this Taiwan brushes up against the other one. The other one, my other Taiwan, is Miller’s China, the one that has infiltrated my veins and settled under my skin. This one is quiet, like a Chinese ghost. Its landscape is the Taiwanese mountains, which are insubstantial piles of green, damp and breathing. It is old and vast. It is not sad. It is this Taiwan that makes me, now that I am back in America, look over my shoulder, for a ghost with long feet.
…
Dame Margot Fonteyn says, “Traveling carries with it the curse of being at home everywhere and yet nowhere, for wherever one is some part of oneself remains on another continent.”
For every American tree, there is one in Asia. Whenever I sneeze or sleep, somewhere in Asia you are brushing your teeth or tying your shoes.
How to recognize a Chinese ghost
My roommate had been warned not to swim in the mountain lakes because there were ghosts in them. I was told not to enter a temple during “that time of the month” because the ghosts could follow me inside.
Finally I asked one of my students, “What does a Chinese ghost look like?”
“Hmm. They have very long feet,” she said. “And they are everywhere.”
18 April 2010
The Taipei Public Library
About a year and a half ago I read an essay by George Orwell called “Books vs. Cigarettes,” in which he defends of his habit of buying books by systematically proving that it is not, in fact, as expensive as other hobbies, such as smoking. I don’t smoke, and thank God, because I, like Orwell, already spend the majority of my paycheck on books. Since moving to Taiwan this has become problematic: all English-language books here are imported, and therefore astronomically expensive.
After a month or so in the country — by which time I had finished the books I’d brought with me from home and determined that the books at school, full of sentences like “Biff cannot open the door. She is angry!” would not quite satisfy my intellectual appetite — I began to worry. And then, luckily, blissfully, and with the help of a friend of mine, I discovered the Taipei Public Library.
The library has eleven floors and five or six elevators, none of which actually go anywhere. The foreign language collection is housed on the fourth floor — an ironic fact, since in Chinese culture the number four (and by extension the fourth floor) is unlucky. The collection consists mainly of English books, though occasionally a French, German, or Russian volume will crop up.
Like the libraries in the stories of Borges, the Taipei central branch has its own order of things, which is utterly incomprehensible to mortals. There are mysterious and delightful labels in the non-fiction section such as “Institutions Governing the Relation of the Sexes” (which turns out to contain books on wedding planning and marriage counseling) and “Breakfast Foods and Animal Husbandry.”
The section labeled “American Literature” is the largest, made up of British authors and Danielle Steele. Alphabetical order is nonexistent; the Dewey Decimal System is unheard of; books are classified according to the order in which your eyes find them. For this reason you cannot browse with intention; you can only wander and wait to stumble across an unobtrusive treasure.
The first thing I found was The Complete Poems of Cavafy, which I have since renewed twice and will probably refuse to give back at all; the second was Mrs Dalloway, which both prompted and resolved an existential crisis in me. The library’s collection of translated Chinese, Japanese, and Korean classical literature is impressive, and I have my eye on some Japanese fairy tales, including the very poetically-titled “Story of the Old Man Who Made Withered Trees to Flower.”
In order to avoid the spurious elevators, I take the stairs between the first and fourth floors. One wall of the stairwell is glass, and looks out on to Taipei’s vast central green space, Daan Park. Another wall is decorated with posters, which are in Chinese except for the cheery yellow order, “Have a question? ASK A LIBRARIAN!” In the stairwell I often encounter other foreigners. We rarely speak, but we often exchange little embarrassed nods and guilty smiles. We are here ostensibly for the same reason — to indulge our addiction for books while ensuring that our paychecks remain firmly in our bank accounts.
And that’s what I’d tell everyone, Orwell included, but the truth is: I love the Taipei library for reasons that have nothing to do with money. I love it for its randomness and its good intentions, for its eager offering of calculus textbooks and outdated travel guides, and for its unintentional arrangement of itself into a microcosm of my experience in Taiwan. In the library, familiar things seem slightly foreign and surprising; yet at the same time, that foreignness suddenly reminds me incontestably of home.
14 February 2010
The Original London Underground
Why is it that so many British place names sound like parodies of British place names? I imagine that I can put together any combination of roughly old-worldly sounding saxon, old norse, norman french, and middle english words and come up with something inevitably ridiculous but vaguely plausible. south kinswaite. aberswick-upon-casterthorpe.
05 February 2010
Until I forget to remember
dark and strong would not be a lazy distraction.
It is just my least struggle to endure the time
without you, the indelible you, until my heart forgets to
remember you from my past, my old habits.
Let us possess one world: each has one, and is one.
This was written on the cover of a notebook I did not buy, but only photographed, another example of the haunting and inevitably sad dialect of Asian English that seems so ubiquitous and marketable. The photo I took turned out, appropriately, furtive and blurry. I’d taken a lot of photos that day — we went to the Nougat Museum, a peculiar and haphazard little place that sold candies called “milk cake plateaux” and “heart crisp fresh milk volumes” — and on the way there I was thinking about Louis Malle.
Two summers ago I started watching Malle’s film L’Inde fantôme, a six-hour documentary first released in 1969. The problem with Louis Malle in India was that he was incapable of living in the present. Every beach reminded him of an earlier beach; every street in Calcutta was an echo of Paris. Time had ceased to exist for him, and so when he looked through the eye of his camera there was no boundary between what was happening and what had already happened. The camera was the crux of his alienation: he was a westerner with a camera, and so a westerner twice over. When India gave him too much — too many colors, too much noise, too many eyes and voices — he became mute, and deaf, and blind, and set up his camera as a facsimile of a human being, to watch and hear and speak in his absence.
I am very jealous of Louis Malle, because he trusted his camera so much. I have a little video recorder now, a fantastic device that looks like an iPod and has enough memory to hold at least six hours of Taïwan fantôme (if I ever make it). But still I use it suspiciously, blushingly, and it’s even worse with still cameras. Quite simply, I feel it is impossible for me to both live in and photograph Taiwan. What can I photograph here? National Geographic moments; east/west confrontations that would be cliché if they weren’t so everyday; things that are foreign to me.
What can I not photograph? Everydayness and memory; the coexistence and nonchalance of grandeur and kitsch, plastic and puddles and pineapples; the overwhelming sensation of being here, and its counterpart of not being here. I cannot photograph the fact that I am simultaneously here and in Paris, and in Germany, in America, in my books, on the moon. The camera removes me from my always-already uncertain process of integration, suspends my current negotiations with Asia, and makes me again a Westerner twice over.
25 January 2010
Hemstede
20 January 2010
The order of things
And for two out of those four, I’ve been in Taiwan, and my Chinese is still execrable. This will all change, I hope, as of next Friday when I start taking bona fide lessons, but until now I’ve been picking my friends’ brains for vocabulary words and grammar rules — and I bring up Foucault because whatever I learn about Chinese grammar reminds me of him, and Borges’ Chinese encyclopedia that prompted so much laughter from him. For example: measurement words. There are certain words in Chinese that don’t have direct counterparts in English, but are necessary to indicate what kind of object is being talked about. Instead of saying “I want a guava,” for instance, you must say “I want [measurement word, meaning roughly ‘of those things there’] a guava.” There are measurement words for: people, books, things you can point to, and things that are small and stick-shaped (including pencils, chop sticks, and I suppose probably syringes and golf tees as well). Such a taxonomy! Straight out of Borges!
Also: two particularly fabulous pieces of Chinese lexis:
1) Astronaut: tài kōng rén, which literally means something like “great space person.” My students taught me this word and find my pronunciation of it hilarious.
2) The characters for “sun” and “moon” put together mean “light”; “light” in combination with the character for “book” means “instruction manual” — literally, sun-moon-book.